美洲的种植园被组织起来,使得欧洲业主居住的大房子靠近大型清洁中心。奴隶小屋位于远离种植园的房屋边缘,通常紧邻森林或沼泽。奴役的男人通过在这些树林中狩猎和觅食来补充自己的食物供应,同时探索和学习地形。种植园劳动力大部分由男性奴隶组成,如果有妇女和儿童,男性是最能离开的人。因此,新的Maroon社区比人口偏多的营地多一点,主要由男性和少数女性以及很少儿童组成。即使建立之后,萌芽的栗色城镇建设家庭的机会也很有限。新社区与留在种植园的奴隶保持着很难的关系。尽管马罗恩确实帮助其他人逃离,与家人保持联系,并与种植奴隶交易,但马罗昂人有时会采取突袭种植奴隶小屋的食物和用品。有时,种植园奴隶(自愿或不愿意)积极协助白人重新夺回逃亡。据报道,一些男性定居点据报道是暴力和危险的。但是其中一些定居点最终获得了平衡的人口,并且蓬勃发展。
英国Cambridge Assignment代写:Maroons和Marronage:逃避奴隶制
Plantations in the Americas were organized such that the big house where the European owners lived was near the center of a large clearing. The slave cabins were located far from the plantation house, at the edges of the clearing and often immediately next to a forest or swamp. Enslaved men supplemented their own food supply by hunting and foraging in those woods, at the same time exploring and learning the terrain as they did so. Plantation workforces were made up mostly of male slaves, and if there were women and children, the men were the ones who were best able to leave. As a result, new Maroon communities were little more than camps with skewed demographics, mostly made up of men and a small number of women and very rarely children. Even after they were set up, the embryonic Maroon towns had limited opportunities for building families. The new communities maintained difficult relationships with the slaves left behind on the plantations. Although the Maroons did help others to escape, kept in touch with family members, and traded with the plantation slaves, the Maroons sometimes resorted to raiding the plantation slave cabins for food and supplies. On occasion, the plantation slaves (voluntarily or not) actively assisted the whites to recapture runaways. Some of the male-only settlements were reportedly violent and dangerous. But some of those settlements eventually gained a balanced population, and flourished and grew.