大波特奇国家纪念碑位于明尼苏达州东北部的箭头地区,完全在苏必利尔奇佩瓦湖大波特奇带的保留范围内,也被称为奥吉布瓦。 该公园和保留地均以沿着Port Pigeon River的8.5英里长的人行道“ Grand Portage”(奥吉布韦语中的“ Gichi-onigaming”,意为“伟大的携带场所”)命名。 搬运是一条捷径,用于将皮划艇带过鸽子河在苏必利尔湖河口上方最后20英里处的汹涌的水面(瀑布和瀑布)。 Grand Portage至少在2000年前就被奥吉布韦人的祖先砍伐,并在1780年代至1802年中期之间由西北公司的法裔加拿大航海家使用。Voyageurs(法语中的“旅行者”)是皮草商人,男性 他在1690年至1850年代中期之间从北美原住民那里购买皮草来满足欧洲不断增长的需求,从而刺激了北美森林的贸易。

英国曼彻斯特社会学论文代写:北美原住民

The Great Portage National Monument is located in the Arrowhead area of northeastern Minnesota, and is fully reserved within the Grand Port of Lake Chippewa, Lake Superior, also known as Ojibwa. The park and reserve are named after the 8.5-mile long walkway “Grand-on-gaming” in the Ojibwe language (meaning “great place to carry”) along the Port Pigeon River. Handling is a shortcut for taking kayaks past the raging waters (waterfalls and waterfalls) of the Pigeon River at the last 20 miles above the mouth of Lake Superior. The Grand Portage was cut down by the ancestors of the Ojibwe people at least 2,000 years ago and was used by the French Canadian navigators of the Northwest Company between the 1780s and the mid-1802s. Voyageurs (“traveler” in French) is a fur trader, male. He bought fur from North American aborigines between the 1690s and the mid-1850s to meet the growing needs of Europe, thus stimulating trade in North American forests.x=u�6$�9�

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注