通常最强大的纪念碑 – 激起强烈情感的纪念碑 – 都被争议所包围。这里列出的纪念碑和纪念碑展示了建筑师和设计师选择尊重英雄,应对悲剧或纪念重要事件的各种方式。迈克尔·阿拉德说:“纪念馆将提供一种体验。”毫无疑问,这种经历涉及记忆。毫不奇怪,“纪念”这个词来自拉丁文“memoria”,意思是“记忆”。架构是记忆。纪念碑和纪念碑讲述了一个故事。你住过多少栋楼?你小时候在哪里养家?你第一次上学的时候?先坠入爱河?我们的记忆与地方密不可分。我们生活中的事件永远与它们发生的地方纠缠在一起。即使所有细节都模糊不清,地方感也永远与我们同在。建筑可以成为记忆的强大标记,因此命令我们有时会有意识地创建纪念碑来纪念和记住人和事件。为了纪念童年的宠物,我们可能会做一个粗糙的树枝。家庭成员墓地上的雕刻石头经过了几个世纪的建造。青铜斑块提醒一个国家在逆境中勇敢。混凝土墓葬可以直观地呈现悲剧的范围。
英国奇切斯特Essay代写:混凝土墓葬
Usually the most powerful monuments – monuments that inspire strong emotions – are surrounded by controversy. The monuments and monuments listed here showcase the various ways in which architects and designers choose to respect heroes, cope with tragedies or commemorate important events. Michael Arad said: “The memorial will provide an experience.” There is no doubt that this experience involves memory. Not surprisingly, the word “memorial” comes from the Latin word “memoria”, which means “memory.” The architecture is memory. Monuments and monuments tell a story. How many buildings have you lived in? Where did you raise your family when you were young? When was your first school? Fall in love first? Our memories are inseparable from the place. The events in our lives are always entangled with the places where they happen. Even if all the details are ambiguous, the sense of place will always be with us. Architecture can be a powerful marker of memory, so we command that we sometimes consciously create monuments to commemorate and remember people and events. In order to commemorate childhood pets, we may make a rough branch. The carved stones on the family members’ cemetery have been built for centuries. Bronze plaque reminds a country to be brave in adversity. Concrete tombs can visually represent the scope of tragedy.0����G�